繁体
我经过泉
,稍停片刻,然后再爬上山
。我觉得在我离开期间有人来过这里,他们可能隐藏在黑暗中监视着我,他们准备等我
山
动手。
我已经有那么长时间没有听别人说话了,她的话听起来很怪,不过很好听,即使说这些话的是一个敌人。
我没有说这个词,不过她要把我的裙
接过去,我给了她。她把它贴在腰上,让它从
铺展下来,转过去转过来看个不停,她的姿态非常优
,裙
象
一样在她周围漂动,可是我恨阿留申人,从她手上把裙
拿了回来。
她不知说了些什么,朗图离开山
,慢慢地朝她走去,它脖
上的
竖了起来,那时它已走到她站的地方,让她抚摸它。
她还说了一些我听不懂的话,这会儿她说话的时候,她正在越过我的肩膀往山
里看。她指指山
,又指指我,
了一些仿佛她在生火的姿势。我知
她要我说什么,但我没有说。她想了解我是否住在山
里,这样她就可以把男人带来,把我带到他们的营房里去。我摇了摇
,指指岛的尽
,指指老远老远的地方,因为我不信任她。
我拿起了镖枪。
“温兹卡,”她说。
“徒托克,”她指指自己说。
她蓦地转过
去,我以为她想穿
木丛逃走。不料她又
了一个手势,意思是说,朗图现在是属于我的了。我不相信她。我把镖枪举过肩膀,准备投
去。
我手里还拿着鸬鹚裙,姑娘指指裙
,说了几句话。有一个词——温兹卡——听起来象我们的话“
丽”的意思。
我有些害怕,所以没有
去,连忙掉
就走。就在这时我只见山
前面,那块我当台阶用的平石板上有一件东西。那是一副项圈,是用一
我从未见过的黑石
成的。
这位姑娘看看它,又看看我,笑了笑。她比我年纪大,但没有我
。她有一张宽脸、一对乌黑的小
睛。当她微笑时,我看得
她的牙齿由于咀嚼海豹
条磨损得很厉害,不过洁白得很。
她还一直在往山
那里看,但她不再说什么。我举起镖枪,本可以投
去。不过尽
我怕她会把猎人们带回来,我还是没有投。
这位姑娘望了望我,
了个手势,我懂得这是在说朗图是她的。
这位姑娘从岬角上
下来,走到我面前摸摸裙
。
泉
那个方向传来的,我连忙回过
去,只见一位姑娘正从
木丛中往下看我。
我的镖枪立在
旁边,很容易拿到。这位姑娘离我不超过十步远,她只要稍微一动,我就能拿起镖枪投
去。为什么我没有把镖枪投
去,我不知
,她不就是那些在珊瑚湾海滩上杀死我亲人的阿留申人当中的一个。
我为我的裙
到非常骄傲,这一
我从前没有想到过。镖枪还在我手里,不过我举起了裙
,让
光能够照到整条裙
。
“不,”我大声叫
,同时摇摇
。
我没有说我的名字。我呼唤朗图,它回来了。
她来到我跟前,摸了摸我的胳膊。我不愿意让她摸。她又说了一些话,又笑了笑,走到泉
那里去喝
。一转
间她已消失在
木丛中。朗图并没有跟她走的意思,她走的时候也没有
声。
傍晚我就准备离开山
,我打算划独木舟到岛的西
去。我可以在那里的岩石上睡觉,直到阿留申人离开,如果需要的话,也可以到
转移。
我把五个篮
拿到峡谷上面,藏在靠近我房
的地方。天越来越黑,我不得不回到山
去取剩下的两个篮
。我小心翼翼爬过
木丛,在
正上方停下来,听了听动静,朗图在我
边,它也在听。除非在
木丛中长期生活的人,谁也不可能在黑夜中穿过
木丛而不
一
声息。
我爬回山
,把我所有的东西捆扎起来。我整整一天都在
这件事,因为那些男人还在工作,天黑以前不会回营房。
“温兹卡,”她又说。